20/1/08

Una "curiosità"

Husmeando en YouTube, como de costumbre, encontré esta rareza: una escena de Mucho Ruido, la peli de Kenneth Branagh, doblada al italiano. Aparte de sonar muuuy lindo y simpático, es como que pegara totalmente ya que, recordemos, la historia está situada en Italia.
Lo que también me gustó mucho es que la traducción del título es "Molto rumore per nulla", o sea más cercano del original ("Much ado about nothing"). Y en francés es "Beaucoup de bruit pour rien", tambien usando "por nada"...
Me están dando ganas de cambiarle el nombre por "Mucho ruido por nada", aunque la expresión equivalente en el castellano es como la conocemos ("pocas nueces")...
En fin, por ahora, andiamo vedere il video, volete?

Consejo: apretar Play, luego pausarlo y esperar que se cargue. Luego, Play de vuelta y a ver el video.


2 comentarios:

fabian dijo...

hola

leyendo acerca de las traducciones, se me ocurrió aportarte la catalana: "molt soroll per res" mas fiel también al titulo original.

qué de dd salgo? soy argentino, teatrero total, tengo un restaurante en sevilla donde viene con frecuencia jesus, el director de la versión española que no pude ver, GRRRR!
y el catalan? viví 10 años allí.

saludos y mucha mierda, que estrenais pa mi cumpleaños, en septiembre!!!

Hernán Espinosa dijo...

Gracias, Fabián por el aporte!
Algún día viajaré y comeré en tu restaurant. Ponele la firma.
Hernán.-