26/11/07

Nuestra versión

En el post anterior explicaba la trama original de Shakespeare. Ahora voy a explicar la adaptación sobre la que vamos a trabajar.
Primero debo decir que yo estrené una versión de Mucho Ruido en el 2000, cuando estaba al frente del Taller de Teatro para Adultos de la Academia Argüello. No era musical, y dadas las características del elenco, muchos personajes cambiaron de sexo (Leonato pasó a ser Leonata, por ejemplo), sin alterar la historia en sí. Pero lo importante es que ahora yo retomo el esqueleto argumental de aquella versión, se lo pido prestado. Y la cosa queda así:
Traslado la acción a la década del 40. La guerra que acaba de terminar (en el original) aquí es, por supuesto, la Segunda Guerra Mundial. Es una época que me encanta en lo que se refiere al vestuario y, sobre todo, en lo musical (pero ya hablaré de esto más adelante).

Quiebre argumental
Pero lo más novedoso es que quiebro la línea argumental de Shakespeare, empezando la obra con la escena de la humillación de Claudio a Hero en la boda, y después cuento la historia para atrás, en una serie de flash-backs, hasta que en el segundo acto, la línea temporal se acomoda y retoma la "normalidad". Muchos se inquietan y me preguntan si el público lo va a entender. Por suerte, ya probé esta adaptación allá en el 2000. Lo que presento ahora es una versión "corregida y aumentada", le incluyo canciones y un cuerpo de baile.

Un nuevo clímax
Este quiebre en la historia me sirve para centrar el foco en la relación Beatriz-Benedicto, y generar un nuevo clímax, que aquí ya no es como en el original la escena de la boda, sino que el clímax de mi versión es la escena entre Beatriz y Benedicto cuando ella le pide "mata a Claudio".
Aparte, me gusta el hecho de que el público vea la boda y cómo Claudio humilla a Hero, sin sospechar que ha sido engañado. La escena inmediatamente posterior a la boda, es la de Don Juan enterándose de que Claudio se va a casar y planeando arruinar el matrimonio.

No hay comentarios: